「ด้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้」という謎の記号がある。
ด้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้
「実は、この記号1字で、普通の文字108文字分のデータ量が詰まっている。」
現在、元ネタのツイートは削除されてしまったようなのだが、そんな話をTwitterで見かけた。
ナンノコッチャ?と思ったら、この記号を空欄のTwitterの投稿フォームに
コピペしてみれば、この記号を貼りつけた瞬間、残り文字数が140文字→32文字に。
つまり、この記号1字で140-32=108文字分が詰まっているのだ。
詳しい説明は割愛しますが、
コンピュータ上で、基本的な文字1字に対するデータ量は決まっている。
しかし、マルチバイト文字という規格を使うTwitterでは1字は何バイトでも良い。
(Wordの特殊文字などがマルチバイト文字に当たる)
例えば、本来、全角文字は半角文字の2倍のデータ量にも関わらず、
Twitterでは、半角英数字で投稿しても、全角の日本語で投稿しても、
それぞれ140字まで投稿出来るのは、このシステムゆえである。
ほいでもって、この記号は何か意味のある記号なのか?ということを調べるべく、
Googleさんに訊いてみると. . . . .
やはり108字分のデータが詰まっていると検索ワードが長すぎだと判定され、検索結果は0。
う〜む、わからんですなぁ。
が、しかし、Googleさんとしては、この記号はタイ語なのではないか?と推察したようで、
確かにタイ語って「ขอบคุณ」こんな感じなので、なるほどと思いつつ、早速翻訳してもらうと. . . . .
っなんだこれ!!!
“ด้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้。”…というキーワードは長すぎます。キーワードはこちらっとして☆みて☆ください短く。
ด้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้็็็็็้้้้้้้้็็็็็้้้้้。には情報一致ジョニー見つかりませ〜んかたでし。
こちらっとして☆みて☆ください
ジョニー見つかりませ〜んかたでし。
_人人人人人人_
> して☆みて☆ <
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄
_人人人人人人人人人人人人_
> 見つかりませ〜んかたでし。<
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄
(; ´Д`)!!
何このテンション。Googleさんの様子がおかしい。。。。。
コメントを投稿するにはログインしてください。